NARRATIVA QUECHUA ACTUAL DE
BOLIVIA / La escritura desde otros territorios
Pablo Landeo Muñoz[1]
JINÉS CORNEJO ENDARA, al publicar el extenso relato Saqapa (2013), hizo una de las mayores contribuciones en toda la
historia literaria quechua de Bolivia. En efecto, Saqapa[2] / El cascabel, es un cuento memorable con
el que por vez primera me enfrenté al quechua de Bolivia, en la variante de Amarete,
Hatun Ayllu donde nació Jinés. La lectura inicial fue difícil, luego vinieron
las relecturas para comprender el texto, sin acudir a la versión española; el
placer y las experiencias emotivas, fueron intensos, es decir, una recompensa
merecida al esfuerzo.
Se desconoce la suerte
de Saqapa en Bolivia. Quienes estamos
vinculados a las literaturas en quechua, nada sabemos de la suerte que tuvo
este libro. A mi entender fue una oportunidad desaprovecha por quienes dicen
impulsar la educación intercultural bilingüe, desde las literaturas andinas,
pues pudo haberse discutido y reorientado el destino de este programa educativo
y de la propia literatura en quechua de Bolivia. Saqapa es un relato histórico asociado a la memoria colectiva de
los ayllus quechuas, es también un relato de aventuras donde el personajes
principal debe enfrentar una seria de adversidades para restituir al ayllu, la
semilla del maíz que desaparece por acción de ciertas enfermedades, que
simbólicamente podría aludir a la modernidad y sus hábitos alimenticios que
condenan al olvido las tradicionales formas de alimentarse en los Andes. Saqapa es también identidad porque habla de los
hombres quechuas de Bolivia, de sus usos y costumbres, de sus leyendas y
ficciones. En el país altiplánico, a la fecha, se produce y publica literatura quechua
con cierta regularidad; sin embargo, ella es sosa, carente de vitalidad argumentativa, incapaz salir de
los espacios comunes; plena de neologismos innecesarios, responde a los
intereses políticos actuales.
Atuqpa Chupan[3] tuvo la satisfacción
de contar con una colaboración de Jinés Cornejo Endara que fue publicada en el
N° 4, se trata del cuento “Kiristianu tiwla” / “El zorro que se hizo
cristiano”. Contestatario, lúcido y sin ataduras a clase política alguna, Jinés
aprovecha de personajes literarios como el zorro, la lechuza, etc. para
satirizar y descubrir la realidad de nuestras sociedades andinas (no únicamente
boliviana, sino andina, en general). En este contexto, la religión católica no
se salva de las pullas de Jinés porque ella es responsable histórica de muchos
males que nos carcomen la consciencia y el pensamiento. El cuento propone finalmente,
que seamos igual que la lechuza, del
cuento de Jinés, capaces de reflexionar y cuestionar el sistema social
imperante, aun desde nuestra supuesta oscuridad.
Jinés Cornejo habita en
París, desde hace mucho tiempo; gran conversador, irónico y siempre rebosante
de humor. A los nueve años lo
matricularon en una escuela primaria de Charazani (departamento de la Paz), donde
sufrió las consecuencias de la escuela en castellano, cuando su lengua materna
era el quechua. Ahora recuerda con humor muchos pasajes de su infancia, escribe
en su lengua materna y anuncia la próxima publicación de su novela Sapa
Chiwanwaya. Nos dice que escribe en quechua para nunca dejar de sentirse un
hombre de los Andes. Esta es una
oportunidad para conocer el espíritu contestatario de Ginés y saborear de su
buena literatura.
[1] Pablo Landeo, co-fundador y director
de Atuqpa Chupan Riwista. En 2016,
publicó Aqupampa / Arenal, para el Perú, la primera novela
en quechua, sin traducción al español. A la fecha se desempeña como profesor de
quechua en el Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales, en París.
[2] Ginés Cornejo Endara. Saqapa / El cascabel. Edición, quechua-español, traducción de Lydia Cornejo y Janet Toranzo. Plural Editores. Bolivia, 2013; 96 pp.
[3] Jinés Cornejo Endara. “Kiristianu
tiwla”, en Atuqpa Chupan Riwista,
Wata 4, Yupa 4. Lima 2016-2017, pp. 42-43.
Kiristianu tiwla
Jinés Cornejo Endara
Athun ayllumantas Tukuqa
sipas taripaq llaqta wayq’uta purikuq. Chay ñanpis uq tatawan tupaykuq,
qhawariq. K’ita ripuq Tiwlallatas ñawinpiqa rikhuriq. Tukuqa:
–Tiwla, imatataq kaypiri
ruwachkanki? Ñuqaqa “maytachá ripun” niykimariqa –niq
Tiwlataqa.
–Manan, chana, kaypin
yachakupuni. Tatakuran uywakupuwan, kastilla simiyuq, kiristianu runan kapuni
–nispa willarikuq.
Tukuqa:
–Imataq kiristianuri? –nispa
tapurikuq.
Tiwlaqa niq kasqa:
–Risawan suti jap’iqaq runan
kiristianuqa. Ñuqapas José kapuni, liyta, qillqayta yachaqachipullawankutaq.
Kunantaq katikistata chayaykuchiwanku salqa runakuna kiristianuman
kutichinaypaq. Minchhan Athun ayllumanpas lluqsimusaqku Jisukiristu riqsichiq,
kayjina kurustan apamusaqku –nispa qulqi kurusninta kunkanmanta aysarqurispa
rikurichiq–. Qantapas ñuqan llaqtamasiytajina kay kurusniyta much’aykurichispa
sutichaykusqayki. Manañan “Q’illu Ñawi Tuku” nisunkichiqchu, “Paloma de Oro”
kapunki. Usqullupas “Gato Felino” kapullanqataq.
Tukuqa sunqu nanasqas tiwlataqa qhawariq:
–Imaynataq chayna rikch’aq
simikunata niwanki? Kunitan Usqulluman chay simi rimasqaykita willaykumusaq,
jap’irquchisqayki. Tukuy runaq rikusqan warkuykuchisqayki. Ama chhaynakunata
t’anpayawaychu! –nispa phiñaykukuq.
Tiwla:
–Tata, sipichiwaypas
ñak’achiwaypas, ñuqaqa mana jayk’aqpas wañusaqchu. Diospaq wawanmi kapuni –niq.
Tukuqa:
–Imaninki? Willamullasaq ari
–nispa askichakuq.
Tiwlaqa:
–Chana tata, amaraq siqaychu –nispa jap’iykuq–, qanqa
atuqyakusqayta yuwachkanki! Maypi tiyasqaytapas rikurichimusqayki –nispa
tatakuraq mana yachasqan inlismanqa pusaykuq.
Santukunata
kuruskunata tatakuraq misanan p’achakunata kanpanillata ima qhawachiq. Tukuqa
pasta uya santukunata kurusta rikuspaqa ukhuntas “ras ras” niq. Inlis
sukumallata uyarispaqa ña jap’isqatas yuwakuq.
–Jaku!
Jaku tiwla! Tatakurataq jap’iwaswan! –nispa mancha-mancha phawarqumuqku.
Tiwla
astawan Tuku mancharichinapaq tatakuraq muyu ispijunta pakamanta apaqarqumuspa
inlis punkupi kaymantajina tukuq uyantaqa qhawaykuchiq. Tukuqa uyanta rikurqukuspaqa chhiqatas
mancharikuq:
–Chuy, muru alqu! Imawantaq chhaynata
yanawanki? Imatataq apaykachanki? Imatataq rikuchiwanki? Ñawiytaraq
ch’amakachiwanki! –nispa thuruchakuspa Tiwlamanqa jayt’anapaq p’inkiq.
Tiwlaqa:
–Ama! Ama chana! Phukllapayarichkaykin –asispa ispijutaqa
karumantajina rikurillaqtaq.
Tukuqa
sunqunpis: –Imaynatan qichurquyman? –nispa muchphaykuchkaq.
Tiwlaqa jinapis: –Kayqa ispijuqa chana, qanpas makiykiwan
qhawarikuy –nispa chinpaykuq.
Tukuqa
ispijutaqa p’anaq jap’iq qichurquq, phawarichiq. Tiwlaqa: –Imanantaq?
Chana tata, ama qichuwaychu! Manan ñuqaqtachu, tatakuraq ispijunmi. Angelito
mío, Paloma de Oro, no me pongas en penitencia –nispa qasipuni waxakuq.
Tukuqa uqta wichayta chinkaykuq. Athun aylluman
lluqsispas Usqulluta ispiju k’anchaywan tuta paqariyta machkhaq. Tukuqa
Usqulluta mana tarispas paqariysiychiña lluqsimuyta puñunan machayta chayapuq.
Usqulluqa:
–Pitaq chayamun? Qanchu kanki chana tata? –nispa
rikch’arirquq.
Tukuqa: –Arí
tatay! Ñuqan kani, chaytukuyta machkhayki, kaypimá kachkasqankí! K’ita
tiwlawanmi llaqta wayq’upi tuparqumuni. Tatakurakuwanmi tiyapusqa, kastilla
simiyuq, kiristianun iman kapusqa. Kayjina machay inlisman iman pusaykuwan!
Santukunata kurusta rikuchiwan. Kay ispijuwan iman uyamanta k’anchaykuchiwan,
chaytan qichurqumuni. Qanpas uyaykita qhawarikuy –nispa ispijutaqa Usqulluman
jaywaq.
Usqulluqa ispijuta jap’iq, uyanta qhawarikuq. Tatakuraq
ispijuntaqa urayta richiq, ispijuqa “llip’iq llip’iq” t’ikrarikuspas urayta
chinkaykuq.
–Tata, chay yachamusqayki simi manan allinchu.
Imaynataq athun ayllupi tiyakuq runari kiristianumanri kutiswan? Chay
simiykita q’ala runaman willamusaq. Waxarikumusaq: “Q’aya p’unchaysi
tatakurakuna llaqtamanta lluqsimunqa, warak’ayuq, k’aspiyuq sayarimuychiq!
Rumi ch’iqchi chay mistikunata qatirisun! Chay muru chupa k’ita Ch’uñulutataq
alqukunawan jap’iykuchisun! Iskaynin ninrinta qallunta mururparisun! Uqtawan
manaña mistikunawan k’uskinakuqta ruwarqusun. Ima kaqtinqa Ankan qaparinqa,
sayarimunkichiqpacha. Imaynataq santukunawan kuruswanri pachamamatari
qhillichachiswan, kiristianumanpas kutiswan?” niykumusaq. Q’ala ñuqapi
iñiqkunaman, Usqulluqa usqullun ichaqa kani! –nispa phiñaykukuq.
Tukuqa: –Jinapuni
tatay! Sayarichimuy! Kay pachamamanta phurmuq wawajina jark’akusun –nispa
astawan q’apachaykuq.
Usqulluqa nisqanjinapunis waxarikumuq, q’ayantintaq
apachita patapi Ankapiwan suyaykumuqku. Usqulluwan ankawanqa pakamantas
ñantaqa qhawaqku. Ñawinkupis Tiwla ñaypaqta qhawarqumuq, qhipantataq iskay
silla mulakunaqa qhawarqumuqllaq. Usqulluqa allinta qhawariq.
–Anka, askichakuy! Jaqayñapuni chinpamunqaku! Puriy!
Willamuy! “Jamuchkankun” nimuy! –nispa kacharparimuq.
Tiwlaqa ñaypaqtas Athun ayllumanqa kurusta rikuchikumuspa
kanpanillata chinliqichispa qhawarqumuq. Jinapis rumi ch’iqñiqa jatariq.
Tiwlaqa qasipunis “Ñuqan kani, diospaq wawantan pusamuchkani, chaytataq
wañurquchiwaqchiq!” nispa waxakuchkaq. Jina waxakuchkaqta alquwanñataq
kachaykuqku. Tiwlaqa alqukunaq jap’isqan kurusta wikch’uspa kanpanilla
aysarisqa phawariq, mach’a apachitata chinkaykuq, tatakurakunataq ñanta
pantaspa Apurwaya wichayniqta chinkaykullaqtaq. Kiswarayuq panpapi k’aq
k’aqñataq iskayninkuta jap’irquq. Tatakura qatiq runakunaqa warmi p’achayuq
ayakunatas aysariqku. “Imaynataq kaykunari?” nispa p’achankuta aqsutajina
qullpurispa qhawaykuqku. Paykunatajinas taripaqku “Kay misti ayakuna
asnayninkuwan, phiru masinkuta waxanman” nispa. Ukhuq ukhunta jutk’uspa iskay
paltata tatakurakunataqa p’anpaykuqku. Silla mulakunataq mistikunaq chakinpi
atiykullaqkutaq.
Nispallan tapukusqaypi willawanku.
Comentarios
Publicar un comentario